< Ordspråksboken 26 >

1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
13 Den late säger: "Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: "Jag gjorde det ju på skämt."
olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.

< Ordspråksboken 26 >