< Ordspråksboken 26 >

1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Den late säger: "Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: "Jag gjorde det ju på skämt."
so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.

< Ordspråksboken 26 >