< Ordspråksboken 26 >
1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
13 Den late säger: "Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: "Jag gjorde det ju på skämt."
hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.