< Ordspråksboken 26 >

1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
Khawhqai awh damtui a baw ingkaw caang ah tym awh khaw a aa a mang kawihvaihnaak amyihna thlakqaw kyihcah am kawihvaih na hy.
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
Hqitca ak ding hy hy ingkaw cinghin pha ak ding amyihna lehcainaak a awm kaana khaw khy ing phu am ta hy.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
Meqang ham vyknaak qui awmnawh, laa ham hathawng qui a awm amyihna, thlakqaw hamna cumcik awm hy.
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
Thlakqaw ce a qawnaak amyihna koeh thung, amah myih pyi kawp ti.
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
Thlakqaw ce a qawnaak amyihna thung lah, cekkaataw ak cyina ngai qu hau kaw.
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
Thlakqaw awi ak yyn taw amah a khaw ak tlyk ing myih hy.
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
Khawkhem khaw a bat hqoeng amyihna thlakqaw am khaawh cyihnaak ce awm hy.
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
Thlakqaw kyihcah taw pehzaai awh pehlung mawp ing myih hy.
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
Thlakqaw am khaa awhkaw cyihnaak awi taw zukqui kut awhkaw hling ing myih hy.
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
Thlakqaw ingkaw thlakche ak pyinaak taw lii ak kaap thai ak leem hoeih hoeih ing myih hy.
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
Thlakqaw a qawnaak ak dang sak tlaih tlaih taw Ui am lawh ak ai tlaih ing myih hy.
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
Amah ingkaw amah thlakcyina ak ngaiqu nak hu aw? Anih anglakawh thlakqaw awh ngaih-uu kawi khawzah awm lat hy.
13 Den late säger: "Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
Thlak thakdam ing, “Lamawh samthyn awm nawh, kawngma awh samthyn awm hy,” ti khawi hy.
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
A batnaak quiawh chawh ang bat amyihna thlak thakdam ing ihkhun awh bat khaak hy.
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
Thlak thakdam taw a kut ing beei pui hlai hy, am kha tuh tlaih ham awm ngak hy.
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
Khaw ak poek thai thlang khqih ak awi kqawn lakawh thakdam ing ak cyi betna ngai qu hy.
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
A kawnglam a awm kaana lam a ceh doena a ming hqonaak awh ak boei pahoei taw Uiang haa ak tu ing myih hy.
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
Imceng thailat na nawh, “Ka ni citi naak ni? ak tikung taw
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: "Jag gjorde det ju på skämt."
Thlakqaw, maitawn, laa, thihnaak ing ak khawng ak kap ing myih hy.
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
Thing a tlawi awh mai a thih amyihna, theet-naak ama awmnaak awh lai dip hy.
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
Maih eh cak nawh thing ang kqawng amyihna hqo ak hu ak thlang taw khqah qu ak thawh sak kung ing myih hy.
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
Theetnaak awi ak kqawnkhqi awi taw buh tui ant tui amyihna thlak khqik phoen dy lut hy.
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
Ak awi kqawn leek moe kawlung ak see thlang taw dek am ak khanawh cak tui a mim hluk ing myih hy.
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
Thlang theet ak nget ak thlang taw am kha ing thuh phah nawh, ak kawlung awh thailatnaak ing bee hy.
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
Awi leek soeih kqawn seiawm koeh cangna, tuih ak cu khqih awm hy ak kawlung khuiawh.
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
Ak thlang theetnaak ce thailatnaak ing thuh seiawm, ak kawpoek a seetnaak taw thlang haiawh phona awm kaw.
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
Vaam ak co taw amah a vaamawh tla kawm saw, lung ak hlih taw amah ak khanawh ce a lung hlih law tlaih kaw.
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
Qaai ak kqawn am lai ing a tloh sak thlangkhqi ce sawhnaak khqi nawh, thlang ak kyihcah phawk am kha ing seetnaak pha sak hy.

< Ordspråksboken 26 >