< Ordspråksboken 25 >
1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los varones de Ezequías, rey de Judá:
2 Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
Gloria de ʼElohim es encubrir un asunto, Pero honra del rey es escudriñarlo.
3 Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, El corazón de los reyes es inescrutable.
4 Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
Quita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el platero.
5 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
Aparta al perverso de la presencia del rey, Y su trono se afianzará en justicia.
6 Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes.
7 Ty det är bättre att man säger till dig: "Stig hitupp", än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
Mejor es que te diga: Sube acá, Que ser humillado en presencia de un noble A quien vieron tus ojos.
8 Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
No te des prisa en pleitear, Porque ¿qué harás al final Cuando tu prójimo te haya avergonzado?
9 Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
Discute tu causa con tu prójimo, Y no des a conocer el secreto de otro,
10 på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
No sea que te deshonre el que lo oye, Y tu mala fama no pueda repararse.
11 Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
Manzana de oro con adornos de plata Es la palabra dicha oportunamente.
12 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
Zarcillo de oro y joya de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
13 Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
Frescura de nieve en tiempo de cosecha Es el mensajero fiel para el que lo envía, Pues refresca la vida de su ʼadón.
14 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
Como nubes y vientos sin lluvia, Es el que se jacta falsamente de sus regalos.
15 Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
Con longanimidad se persuade al gobernante, Pues la lengua amable quebranta los huesos.
16 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
¿Hallaste miel? Come lo que te baste, No sea que cuando estés lleno la vomites.
17 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
No frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que se canse de ti, y te aborrezca.
18 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
Martillo, cuchillo y flecha aguda, Es el hombre que da falso testimonio contra su prójimo.
19 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
Como diente roto y pie descoyuntado, Es confiar en el traicionero en el día de la angustia.
20 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
Como el que se quita la ropa en tiempo frío Y como vinagre sobre el bicarbonato de sodio Es cantar canciones al corazón afligido.
21 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber.
22 så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
Porque carbones encendidos amontonas sobre su cabeza, Y Yavé te recompensará.
23 Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
Como el viento del norte atrae la lluvia, La boca detractora, el rostro airado.
24 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
Mejor es vivir en un rincón de la azotea Que en casa espaciosa con esposa pendenciera.
25 Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
Como agua fresca a la persona sedienta Son las buenas noticias desde lejanas tierras.
26 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
Manantial turbio y pozo en ruinas Es el justo que flaquea ante el perverso.
27 Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
Comer mucha miel no es bueno, Ni es bueno buscar la propia gloria.
28 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.
Como una ciudad cuyo muro fue derribado, Es el hombre que no domina su propio espíritu.