< Ordspråksboken 25 >
1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
También estos son proverbios de Salomón, que compilaron los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
Gloria de Dios es guardar una cosa en lo secreto, y gloria del rey escudriñarla.
3 Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
La altura del cielo, la profundidad de la tierra y el corazón del rey, son insondables.
4 Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
Separa de la plata la escoria, y el platero podrá hacer un vaso.
5 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
Quita al impío de la presencia del rey, y su trono se fundará sobre la justicia.
6 Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
No te jactes delante del rey, ni te pongas en el lugar donde están los grandes.
7 Ty det är bättre att man säger till dig: "Stig hitupp", än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
Pues mejor es que te digan: “Sube aquí”; que verte humillado ante el príncipe a quien vieron tus ojos.
8 Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
No empieces inconsideradamente a pleitear, pues, ¿qué harás al fin, cuando tu adversario te ponga en apuros?
9 Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
Defiende tu causa contra tu adversario, pero no reveles el secreto de otro,
10 på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
no sea que el que lo escucha te vitupere, y tu deshonra resulte imborrable.
11 Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
Manzana de oro en bandeja de plata, es la palabra dicha a tiempo.
12 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
Zarcillo de oro y collar de plata es para el oído dócil la amonestación de un sabio.
13 Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
Como frescura de nieve en el tiempo de la siega, es un mensajero fiel para el que lo envía; refrigera el ánimo de su dueño.
14 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
Nubes y vientos sin lluvia, tal es el que se jacta de donaciones que no hizo.
15 Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
La paciencia aplaca al príncipe, y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
Si hallas miel, come de ella solo tu medida, no sea que harto de ella tengas que vomitarla.
17 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
Frecuenta solamente raras veces la casa de tu vecino, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
18 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
Maza, espada y flecha aguda es aquel que da falso testimonio contra su prójimo.
19 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
Diente quebrado y pie que titubea es la confianza en un pérfido en el día de la angustia.
20 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
Quitarse la ropa cuando hace frío (y echar) vinagre en el nitro, es como cantar coplas a un corazón afligido.
21 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
Si tu enemigo tiene hambre dale de comer, si tiene sed, dale de beber;
22 så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
así amontonarás ascuas sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
23 Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
El viento norte disipa la lluvia, y el rostro severo la lengua detractora.
24 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
Mejor es habitar en la punta del techo, que en una casa con mujer pendenciera.
25 Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
Agua fresca para un alma sedienta, tal es la buena nueva que viene de tierra lejana.
26 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
Fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que vacila ante el impío.
27 Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
Comer mucha miel no es bueno, así también es dañoso escudriñar la Majestad (divina).
28 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.
Ciudad abierta y sin muro es el hombre que no sabe refrenarse.