< Ordspråksboken 25 >

1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, collected.
2 Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
3 Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
As the heavens for their height, And as the earth for its depth, So is the heart of kings unsearchable!
4 Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
5 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
6 Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
7 Ty det är bättre att man säger till dig: "Stig hitupp", än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
For better is it that one should say to thee, “Come up hither!” Than that he should put thee in a lower place, In the presence of the prince whom thine eyes behold.
8 Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
Go not forth hastily to engage in a suit, Lest thou know not what to do in the end of it, When thine adversary hath put thee to shame.
9 Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another's secret;
10 på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
11 Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
12 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
As a ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover to an attentive ear.
13 Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the spirit of his masters.
14 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
As clouds and wind without rain, So is the man that boasteth falsely of giving.
15 Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
16 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
Hast thou found honey? eat what is sufficient for thee, Lest thou be surfeited with it, and vomit it up.
17 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
Let thy foot be seldom in the house of thy friend, Lest he be surfeited with thee and hate thee.
18 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
19 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
As a broken tooth, and a wavering foot, So is trust in an unfaithful man in time of trouble.
20 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
As he that taketh off a garment on a cold day, As vinegar upon nitre, So is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
22 så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
23 Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
As the north wind bringeth forth rain, So a backbiting tongue maketh an angry countenance.
24 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
25 Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
As cold water to the thirsty, So is good news from a far country.
26 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
27 Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
28 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.
As a city broken through and without a wall, So is he that hath no rule over his spirit.

< Ordspråksboken 25 >