< Ordspråksboken 25 >
1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
3 Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
5 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
7 Ty det är bättre att man säger till dig: "Stig hitupp", än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
14 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
15 Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
18 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
22 så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
23 Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
24 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
25 Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
26 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
28 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.
Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.