< Ordspråksboken 25 >
1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah.
2 Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.
3 Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.
4 Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.
5 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.
6 Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:
7 Ty det är bättre att man säger till dig: "Stig hitupp", än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler.
8 Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?
9 Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
10 på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
11 Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.
12 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention.
13 Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
14 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.
15 Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken.
16 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.
17 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.
18 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.
19 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
20 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.
21 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
22 så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.
23 Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly.
24 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
25 Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.
26 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.
27 Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured.
28 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.
He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.