< Ordspråksboken 24 >

1 Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
2 Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
3 Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
4 Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
5 En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.
Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
6 Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
7 Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
8 Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
9 Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
Помысл глупости - грех, и кощунник - мерзость для людей.
10 Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
11 Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
12 Om du säger: "Se, vi visste det icke", så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.
Скажешь ли: “Вот, мы не знали этого”? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
13 Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.
Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
14 Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
15 Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
16 Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
17 Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
18 på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
19 Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
20 Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
потому что злой не имеет будущности, - светильник нечестивых угаснет.
21 Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
22 Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände? ----
потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
23 Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде - нехорошо.
24 Den som säger till den skyldige: "Du är oskyldig", honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.
Кто говорит виновному: “Ты прав”, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
25 Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
26 En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.
В уста целует, кто отвечает словами верными.
27 Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
28 Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
29 Säg icke: "Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar."
Не говори: “Как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его”.
30 Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
31 Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
32 Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
33 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
“немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
34 så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный”.

< Ordspråksboken 24 >