< Ordspråksboken 24 >

1 Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
Jangan iri kepada orang jahat, jangan ingin bergaul dengan mereka.
2 Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.
Karena hati mereka memikirkan penindasan dan bibir mereka membicarakan bencana.
3 Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.
Dengan hikmat rumah didirikan, dengan kepandaian itu ditegakkan,
4 Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
dan dengan pengertian kamar-kamar diisi dengan bermacam-macam harta benda yang berharga dan menarik.
5 En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.
Orang yang bijak lebih berwibawa dari pada orang kuat, juga orang yang berpengetahuan dari pada orang yang tegap kuat.
6 Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.
Karena hanya dengan perencanaan engkau dapat berperang, dan kemenangan tergantung pada penasihat yang banyak.
7 Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
Hikmat terlalu tinggi bagi orang bodoh; ia tidak membuka mulutnya di pintu gerbang.
8 Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.
Siapa selalu merencanakan kejahatan akan disebut penipu.
9 Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
Memikirkan kebodohan mendatangkan dosa, dan si pencemooh adalah kekejian bagi manusia.
10 Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
Jika engkau tawar hati pada masa kesesakan, kecillah kekuatanmu.
11 Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
Bebaskan mereka yang diangkut untuk dibunuh, selamatkan orang yang terhuyung-huyung menuju tempat pemancungan.
12 Om du säger: "Se, vi visste det icke", så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.
Kalau engkau berkata: "Sungguh, kami tidak tahu hal itu!" Apakah Dia yang menguji hati tidak tahu yang sebenarnya? Apakah Dia yang menjaga jiwamu tidak mengetahuinya, dan membalas manusia menurut perbuatannya?
13 Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.
Anakku, makanlah madu, sebab itu baik; dan tetesan madu manis untuk langit-langit mulutmu.
14 Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.
Ketahuilah, demikian hikmat untuk jiwamu: Jika engkau mendapatnya, maka ada masa depan, dan harapanmu tidak akan hilang.
15 Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
Jangan mengintai kediaman orang benar seperti orang fasik, jangan merusak rumahnya.
16 Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
Sebab tujuh kali orang benar jatuh, namun ia bangun kembali, tetapi orang fasik akan roboh dalam bencana.
17 Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
Jangan bersukacita kalau musuhmu jatuh, jangan hatimu beria-ria kalau ia terperosok,
18 på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
supaya TUHAN tidak melihatnya dan menganggapnya jahat, lalu memalingkan murkanya dari pada orang itu.
19 Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
Jangan menjadi marah karena orang yang berbuat jahat, jangan iri kepada orang fasik.
20 Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
Karena tidak ada masa depan bagi penjahat, pelita orang fasik akan padam.
21 Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
Hai anakku, takutilah TUHAN dan raja; jangan melawan terhadap kedua-duanya.
22 Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände? ----
Karena dengan tiba-tiba mereka menimbulkan bencana, dan siapa mengetahui kehancuran yang didatangkan mereka?
23 Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
Juga ini adalah amsal-amsal dari orang bijak. Memandang bulu dalam pengadilan tidaklah baik.
24 Den som säger till den skyldige: "Du är oskyldig", honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.
Siapa berkata kepada orang fasik: "Engkau tidak bersalah", akan dikutuki bangsa-bangsa, dilaknatkan suku-suku bangsa.
25 Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
Tetapi mereka yang memberi peringatan akan berbahagia, mereka akan mendapat ganjaran berkat.
26 En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.
Siapa memberi jawaban yang tepat mengecup bibir.
27 Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.
Selesaikanlah pekerjaanmu di luar, siapkanlah itu di ladang; baru kemudian dirikanlah rumahmu.
28 Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
Jangan menjadi saksi terhadap sesamamu tanpa sebab, dan menipu dengan bibirmu.
29 Säg icke: "Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar."
Janganlah berkata: "Sebagaimana ia memperlakukan aku, demikian kuperlakukan dia. Aku membalas orang menurut perbuatannya."
30 Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
Aku melalui ladang seorang pemalas dan kebun anggur orang yang tidak berakal budi.
31 Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
Lihatlah, semua itu ditumbuhi onak, tanahnya tertutup dengan jeruju, dan temboknya sudah roboh.
32 Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
Aku memandangnya, aku memperhatikannya, aku melihatnya dan menarik suatu pelajaran.
33 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
"Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring,"
34 så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.
maka datanglah kemiskinan seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.

< Ordspråksboken 24 >