< Ordspråksboken 24 >
1 Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
Ne irigykedjél a rosszaság embereire, és ne kívánkozzál velök lenni;
2 Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.
mert pusztítást gondol ki szívök és bajt beszélnek ajkaik.
3 Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.
Bölcsesség által épül fel a ház és értelem által szilárdul meg;
4 Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
és tudás által telnek meg a kamarák, mindennemű drága és kedves vagyonnal.
5 En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.
Bölcs férfi hatalmas és a tudás embere bátor erejű.
6 Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.
Mert útmutatásokkal viselhetsz háborút, és győzelem van a tanácsosok sokaságában.
7 Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
Magas az oktalannak a bölcsesség: a kapuban nem nyitja meg a száját.
8 Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.
A ki azon gondolkodik, hogy rosszat tegyen, azt fondorlatok emberének hívják.
9 Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
Oktalanság gondolata a vétek, és utálata az embereknek a csúfoló.
10 Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
Ha elernyedtél a szükség napján, szűknek bizonyult az erőd.
11 Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
Mentsd meg a halálra vitteket, és a megölésre támolygókat hát ha elvonnád.
12 Om du säger: "Se, vi visste det icke", så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.
Ha azt mondod: lám nem tudtunk róla, nemde a szívek meghatározója, ő ügyel rá, és lelked megóvója – ő tudja, és viszonoz az embernek tette szerint.
13 Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.
Egyél, fiam, mézet, mert jó, és színméz édes az ínyednek:
14 Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.
ilyen, tudd meg, a bölcsesség a te lelkednek; ha megtaláltad, van jövendő és reményed nem írtatik ki.
15 Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
Ne leselkedjél, te gonosz, az igaznak hajlékára, ne pusztítsd el heverő helyét;
16 Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
mert hétszer elesik az igaz, de fölkel, de a gonoszok megbotlanak a szerencsétlenségben.
17 Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
Midőn elesik az ellenséged, ne örülj, s midőn megbotlik, ne vigadjon szíved;
18 på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
nehogy lássa az Örökkévaló és rossznak tetszenék szemeiben és elfordítaná tőle haragját.
19 Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irigykedjél a gonoszokra;
20 Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
mert nem lesz jövendője a rossznak, a gonoszok mécsese kialszik.
21 Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
Féljed az Örökkévalót, fiam, és a királyt, az elszakadókkal ne állj össze;
22 Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände? ----
mert hírtelen támad szerencsétlenségük, és mindkettejük balvégzetét ki ismeri?
23 Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
Ezek is bölcsektől valók. Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
24 Den som säger till den skyldige: "Du är oskyldig", honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.
A ki azt mondja a gonosznak: igaz vagy, azt átkozzák a népek, szidják a nemzetek;
25 Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
de a megfeddőknek kellemes lesz a dolguk, és reájuk száll a jónak áldása.
26 En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.
Az ajkakat csókolja, a ki helyes szavakkal válaszol.
27 Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.
Készítsd el odakünn munkádat, és intézd el azt magadnak a mezőn; azután építsd fel házadat.
28 Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
Ne légy ok nélkül tanú felebarátod ellen; vajon ámítanád-e ajkaiddal?
29 Säg icke: "Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar."
Ne mondd: amint velem tett, úgy teszek ő vele, viszonzok az embernek tette szerint.
30 Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
Rest ember mezeje mellett mentem el, és esztelen ember szőlleje mellett;
31 Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
s íme egészen benőtte a tövis, ellepte színét a csalán, és kőfala le volt rombolva.
32 Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
Néztem én, ráfordítottam szívemet, láttam, tanulságot vettem.
33 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Egy kis alvás, egy kis szendergés, egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj;
34 så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.
majd el jön vándorként a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.