< Ordspråksboken 24 >

1 Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
2 Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.
Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
3 Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.
C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
4 Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
5 En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.
Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
6 Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.
Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
8 Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.
Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
9 Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
10 Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
11 Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
12 Om du säger: "Se, vi visste det icke", så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.
Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
14 Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.
Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
15 Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
18 på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
19 Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
20 Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
21 Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände? ----
car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
23 Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
24 Den som säger till den skyldige: "Du är oskyldig", honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.
Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
25 Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
26 En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.
Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
27 Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.
Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
28 Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 Säg icke: "Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar."
Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
30 Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
31 Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
32 Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
33 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
« Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
34 så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.
et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.

< Ordspråksboken 24 >