< Ordspråksboken 24 >

1 Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
2 Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.
For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
3 Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.
In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
4 Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
5 En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.
A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
6 Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.
Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
7 Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
8 Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.
He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
9 Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
10 Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
11 Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
12 Om du säger: "Se, vi visste det icke", så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.
Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
13 Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.
My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
14 Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.
Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
15 Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
16 Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
17 Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
18 på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
19 Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
20 Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
21 Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
22 Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände? ----
For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
23 Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
24 Den som säger till den skyldige: "Du är oskyldig", honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.
He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
25 Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
26 En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.
Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
27 Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.
Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
28 Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
29 Säg icke: "Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar."
Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
30 Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
31 Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
32 Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
33 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
34 så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.

< Ordspråksboken 24 >