< Ordspråksboken 23 >
1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol )
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
35 "De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"
Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.