< Ordspråksboken 23 >
1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol )
Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol )
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
35 "De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"
“¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.