< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol h7585)
もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol h7585)
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
35 "De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"
あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。

< Ordspråksboken 23 >