< Ordspråksboken 23 >
1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: “Mangia e bevi!” ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol )
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. (Sheol )
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
Per chi sono gli “ahi”? per chi gli “ahimè”? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
35 "De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"
Dirai: “M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!”