< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
Jika engkau duduk makan dengan seorang pembesar, ingatlah siapa dia.
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
Bila engkau mempunyai nafsu makan yang besar, tahanlah keinginanmu itu.
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
Jangan rakus akan makanan enak yang dihidangkannya, barangkali ia hendak menjebak engkau.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
Janganlah bersusah payah untuk menjadi kaya. Batalkanlah niatmu itu.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Sebab, dalam sekejap saja hartamu bisa lenyap, seolah-olah ia bersayap dan terbang ke angkasa seperti burung rajawali.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Jangan makan bersama orang kikir. Jangan pula ingin akan makanannya yang lezat.
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
Sebab, ia akan berkata, "Mari makan; silakan tambah lagi," padahal maksudnya bukan begitu. Ia bermulut manis, tapi hati lain.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
Nanti apa yang sudah kautelan kaumuntahkan kembali, dan semua kata-katamu yang manis kepadanya tak ada gunanya.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
Janganlah menasihati orang bodoh; ia tidak akan menghargai nasihatmu itu.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
Jangan sekali-kali memindahkan batas tanah warisan atau mengambil tanah kepunyaan yatim piatu.
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
Sebab, TUHAN adalah pembela yang kuat dialah yang akan membela mereka melawan engkau.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Perhatikanlah ajaran gurumu dan belajarlah sebanyak mungkin.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
Janganlah segan-segan mendidik anakmu. Jika engkau memukul dia dengan rotan, ia tak akan mati,
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol h7585)
malah akan selamat. (Sheol h7585)
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
Anakku, aku senang sekali kalau engkau bijaksana.
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
Aku bangga bila mendengar engkau mengucapkan kata-kata yang tepat.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Janganlah iri hati kepada orang berdosa. Taatlah selalu kepada Allah
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
supaya masa depanmu terjamin, dan harapanmu tidak hilang.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Dengarkan, anakku! Jadilah bijaksana. Perhatikanlah sungguh-sungguh cara hidupmu.
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Janganlah bergaul dengan pemabuk atau orang rakus,
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
sebab mereka akan menjadi miskin. Jika engkau tidur saja, maka tak lama lagi engkau akan berpakaian compang-camping.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Taatilah ayahmu; sebab, tanpa dia engkau tidak ada. Apabila ibumu sudah tua, tunjukkanlah bahwa engkau menghargai dia.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Ajaran yang benar, hikmat, didikan, dan pengertian--semuanya itu patut dibeli, tetapi terlalu berharga untuk dijual.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
Seorang ayah akan gembira kalau anaknya mempunyai budi pekerti yang baik; ia akan bangga kalau anaknya bijaksana.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Semoga ayah ibumu bangga terhadapmu; semoga bahagialah wanita yang melahirkan engkau.
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
Perhatikanlah baik-baik dan contohilah hidupku, anakku!
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
Perempuan nakal yang melacur adalah perangkap yang berbahaya.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
Mereka menghadang seperti perampok dan membuat banyak laki-laki berzinah.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
Tahukah engkau apa yang terjadi pada orang yang minum anggur terlalu banyak, dan sering mengecap minuman keras? Orang itu sengsara dan menderita. Ia selalu bertengkar dan mengeluh. Matanya merah dan badannya luka-luka, padahal semuanya itu dapat dihindarinya.
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
Janganlah membiarkan anggur menggodamu, sekalipun warnanya sangat menarik dan nampaknya berkilauan dalam gelas serta mengalir masuk dengan nikmat ke dalam tenggorokan.
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
Esok paginya engkau merasa seperti telah dipagut ular berbisa.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Matamu berkunang-kunang, pikiranmu kacau dan mulutmu mengoceh.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
Engkau merasa seperti berada pada ujung tiang kapal di tengah lautan; kepalamu pusing dan engkau terhuyung-huyung.
35 "De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"
Lalu kau akan berkata, "Rupanya aku dipukul dan ditampar orang, tetapi aku tak dapat mengingat apa yang telah terjadi. Aduh, aku ngantuk sekali! Aku perlu minum lagi!"

< Ordspråksboken 23 >