< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol h7585)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃ (Sheol h7585)
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
35 "De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃

< Ordspråksboken 23 >