< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
May not (you crave *Q(K)*) for dainties his and it [is] food of lies.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
May not you labor to gain riches from understanding your cease.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
(¿ Do you cause to fly *Q(K)*) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *Q(K)*) the heavens.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *Q(K)*) for dainties his.
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol h7585)
You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol h7585)
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
(Certainly he rejoices *Q(k)*) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *Q(K)*) a wise [son] (he rejoices *Q(K)*) in him.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *Q(K)*)
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
[belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *Q(K)*) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *Q(K)*) eye its it will go with smoothness.
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
35 "De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"
They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.

< Ordspråksboken 23 >