< Ordspråksboken 23 >
1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
Labour not to be rich: cease from your own wisdom.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Will you set your eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Apply your heart unto instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol )
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
Yea, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Hearken unto your father that brings forth you, and despise not your mother when she is old.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that bring forths a wise child shall have joy of him.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Your father and your mother shall be glad, and she that bare you shall rejoice.
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
Look not you upon the wine when it is red, when it gives his colour in the cup, when it moves itself aright.
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
Yea, you shall be as he that lies down in the midst of the sea, or as he that lies upon the top of a mast.
35 "De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.