< Ordspråksboken 23 >
1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
When you sit down for a meal with a ruler, look carefully at what is placed before you,
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
and cut down if you have a big appetite.
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
Don't be greedy for his fancy food, for it's offered with deceptive motives.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
Don't wear yourself out trying to get rich—be wise enough not to bother!
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
It disappears in the blink of an eye, suddenly growing wings and flying off into the sky like an eagle.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Don't accept meal invitations from miserly people; don't be greedy for their fancy food,
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
for what they're thinking inside is what they really are. They say, “Come on, eat and drink!”—but in their minds they don't really care about you.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
You'll vomit up the little pieces you've eaten, and your kind words of appreciation will be wasted.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
Don't talk to stupid people because they'll ridicule your wise words.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
Don't move ancient boundary markers, and don't encroach on fields belonging to orphans,
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
for their Protector is powerful and he will plead their case against you.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Focus your mind on instruction; listen intently to words of knowledge.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
Don't keep from disciplining your children—a beating won't kill them.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol )
If you use physical correction you can save them from death. (Sheol )
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
My son, if you think wisely then I'll be happy;
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
I'll be delighted when you say what's right.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Don't think enviously of sinners, but always remember to honor the Lord,
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
for there's definitely a future for you, and your hope will not be crushed.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Pay attention, my son, and be wise; make sure your mind concentrates on following the right way.
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Don't join in with people who drink too much wine or who stuff themselves with meat.
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
For people who get drunk and overeat lose all they've got, and they spend so much time dozing that all they have left to wear is rags.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Pay attention to your father, and don't disregard your mother when she's old.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Invest in truth—and don't sell it! Invest in wisdom, instruction, and understanding.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
Children who do right make their fathers very happy; a wise son brings joy to his father.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Make your father and mother happy; bring joy to her who gave birth to you.
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
My son, give me your undivided attention, and cheerfully follow my example.
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
A prostitute is like being trapped in a pit; an immoral woman is like getting stuck a narrow well,
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
Like a robber, she lies in wait ready to ambush men and make more of them unfaithful to their wives.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
Who's in trouble? Who's in pain? Who's arguing? Who's complaining? Who's injured for no reason? Who's got bloodshot eyes?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
—those who spend a long time drinking wine, those who are always trying some new cocktail.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
Don't let the look of wine tempt you—how red it is, how it sparkles in the cup, how smooth it feels as it goes down.
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
In the end it bites like a serpent, it stings like a snake.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
You'll hallucinate, seeing strange things, and your confused mind will make you say all kinds of craziness.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
You'll stumble around like you're on the rolling ocean, you'll be tossed about like someone lying down at the top of a ship's mast, saying,
35 "De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"
“People punched me, but it didn't hurt me; they beat me, but I didn't feel a thing. I've got to get up because I need another drink.”