< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Eat not with an envious man, and desire not his meats:
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol h7585)
Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
35 "De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"
And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?

< Ordspråksboken 23 >