< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol h7585)
Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
In the end it bites like a snake and stings like a viper.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
35 "De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"
“They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”

< Ordspråksboken 23 >