< Ordspråksboken 23 >
1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol )
Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
35 "De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"
They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.