< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰。
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
你若是貪食的, 就當拿刀放在喉嚨上。
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
不可貪戀他的美食, 因為是哄人的食物。
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味;
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說,請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
你所吃的那點食物必吐出來; 你所說的甘美言語也必落空。
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至於死。
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol h7585)
你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。 (Sheol h7585)
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
我兒,你心若存智慧, 我的心也甚歡喜。
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
好飲酒的,好吃肉的, 不要與他們來往;
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
你當買真理; 就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
她埋伏好像強盜; 她使人中多有奸詐的。
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
誰有禍患?誰有憂愁? 誰有爭鬥?誰有哀歎? 誰無故受傷?誰眼目紅赤?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
就是那流連飲酒、 常去尋找調和酒的人。
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
你眼必看見異怪的事; 你心必發出乖謬的話。
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
35 "De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"
你必說:人打我,我卻未受傷; 人鞭打我,我竟不覺得。 我幾時清醒,我仍去尋酒。

< Ordspråksboken 23 >