< Ordspråksboken 21 >
1 Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar: han leder dem varthelst han vill.
Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
2 Var man tycker sin väg vara den rätta, men HERREN är den som prövar hjärtan.
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
3 Att öva rättfärdighet och rätt, det är mer värt för HERREN än offer.
Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
4 Stolta ögon och högmodigt hjärta -- de ogudaktigas lykta är dem till synd.
Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
5 Den idoges omtanke leder allenast till vinning, men all fikenhet allenast till förlust.
Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
6 De skatter som förvärvas genom falsk tunga, de äro en försvinnande dunst och hasta till döden.
Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
7 De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva, eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
8 En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt
Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
9 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
10 Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.
Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
11 Straffar man bespottaren, så bliver den fåkunnige vis: och undervisar man den vise, så inhämtar han kunskap.
Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
12 Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus, han störtar de ogudaktiga i olycka.
Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
13 Den som tillsluter sitt öra för den armes rop, han skall själv ropa utan att få svar.
Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
14 En hemlig gåva stillar vrede och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.
Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
15 Det är den rättfärdiges glädje att rätt skipa, men det är ogärningsmännens skräck.
Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
16 Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets.
Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
17 Den som älskar glada dagar varder fattig; den som älskar vin och olja bliver icke rik.
Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
18 Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.
Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
19 Bättre är att bo i ett öde land än med en trätgirig och besvärlig kvinna.
Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
20 Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods.
Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
21 Den som far efter rättfärdighet och godhet, han finner liv, rättfärdighet och ära.
Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
22 En vis man kan storma en stad full av hjältar och bryta ned det fäste som var dess förtröstan.
Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
23 Den som besvarar sin mun och sin tunga han bevarar sitt liv för nöd.
Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
24 Bespottare må den kallas, som är fräck och övermodig, den som far fram med fräck förmätenhet.
Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
25 Den lates begärelse för honom till döden, i det att hans händer icke vilja arbeta.
Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
26 Den snikne är alltid full av snikenhet; men den rättfärdige giver och spar icke.
Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
27 De ogudaktigas offer är en styggelse; mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.
Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
28 Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men en man som hör på får allt framgent tala.
Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
29 En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.
Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
30 Ingen vishet, intet förstånd, intet råd förmår något mot HERREN.
Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
31 Hästar rustas ut för stridens dag, men från HERREN är det som segern kommer.
Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.