< Ordspråksboken 21 >
1 Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar: han leder dem varthelst han vill.
Den Wasserbächen gleich ist in der Hand des Herrn des Königs Herz; Er lenkt's, wohin er will.
2 Var man tycker sin väg vara den rätta, men HERREN är den som prövar hjärtan.
Dem Mann scheint jeder seiner Wege recht zu sein; jedoch der Herr ist's, der die Herzen wägt.
3 Att öva rättfärdighet och rätt, det är mer värt för HERREN än offer.
Gerechtigkeit und Recht ausüben liebt der Herr viel mehr denn Schlachtopfer.
4 Stolta ögon och högmodigt hjärta -- de ogudaktigas lykta är dem till synd.
Ein großer Ehrgeiz und Verstand entflammen Frevler zum Vergehen.
5 Den idoges omtanke leder allenast till vinning, men all fikenhet allenast till förlust.
Allein des Arbeitsamen Pläne führen zum Gewinn; der Hastige bringt's nur zum Verlust.
6 De skatter som förvärvas genom falsk tunga, de äro en försvinnande dunst och hasta till döden.
Wer sich durch Lügenzunge Schätze sammelt, strebt nach verwehtem Hauch, ja, nach dem Tod.
7 De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva, eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
Für Frevler hat das Unrecht einen Reiz; sie weigern sich zu tun, was recht.
8 En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt
Mag eines Mannes Tun verwickelt sein und schief verlaufen, doch ist er redlich, handelt er doch recht.
9 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsam Haus mit einem Weib, das zänkisch!
10 Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.
Des Frevlers Seele hat am Bösen ihre Lust, und nicht verhaßt ist ihm die böse Tat.
11 Straffar man bespottaren, så bliver den fåkunnige vis: och undervisar man den vise, så inhämtar han kunskap.
Wenn man den Spötter büßen läßt, dann kann der Dumme dadurch weise werden. Behandelt man den Weisen rücksichtsvoll, kann jener dadurch auch zur Einsicht kommen.
12 Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus, han störtar de ogudaktiga i olycka.
Wenn auf des Frevlers Haus der Fromme Rücksicht nimmt, verleitet er den Frevler wiederum zum Bösen.
13 Den som tillsluter sitt öra för den armes rop, han skall själv ropa utan att få svar.
Wer vor des Armen Hilferuf sein Ohr verstopft, der findet kein Gehör dann, wenn er selber ruft.
14 En hemlig gåva stillar vrede och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.
Im stillen eine Gabe kann den Zorn besänftigen, ein heimliches Geschenk den größten Grimm.
15 Det är den rättfärdiges glädje att rätt skipa, men det är ogärningsmännens skräck.
Dem Frommen ist es eine Freude, wenn ihm nach Recht geschieht; den Bösewichtern ist's ein Schrecken.
16 Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets.
Ein Mensch, der von der Klugheit Wege irrt, wird Ruhe erst im Schattenreiche finden.
17 Den som älskar glada dagar varder fattig; den som älskar vin och olja bliver icke rik.
Wer Lustbarkeiten liebt, der fühlt sich stets im Mangel; wer Wein und Öl zu gerne hat, wird nimmer reich.
18 Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.
Das Sühnegeld des Frommen ist der Frevler; an Stelle der Rechtschaffenen tritt der Verbrecher.
19 Bättre är att bo i ett öde land än med en trätgirig och besvärlig kvinna.
Viel besser, einsam in der Wüste leben, als in Gesellschaft eines zank- und händelsüchtigen Weibes!
20 Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods.
An Öl und köstlichem Getränk ist in des Weisen Haus ein Vorrat; ein Tor läßt sie verderben.
21 Den som far efter rättfärdighet och godhet, han finner liv, rättfärdighet och ära.
Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, der findet Leben, Rechtlichkeit und Ehre.
22 En vis man kan storma en stad full av hjältar och bryta ned det fäste som var dess förtröstan.
Der Helden Stadt erstieg ein Weiser; das Bollwerk stürzte ein, dem sie sich anvertraut.
23 Den som besvarar sin mun och sin tunga han bevarar sitt liv för nöd.
Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, der schützt sein Leben vor Gefahren.
24 Bespottare må den kallas, som är fräck och övermodig, den som far fram med fräck förmätenhet.
Ein Spötter heißt, wer übermütig und vermessen ist und wer im Übermaß des Stolzes handelt.
25 Den lates begärelse för honom till döden, i det att hans händer icke vilja arbeta.
Den Faulen tötet sein Gelüste; denn seine Hände weigern sich zu schaffen.
26 Den snikne är alltid full av snikenhet; men den rättfärdige giver och spar icke.
Den ganzen Tag begehrt nur, wer begehrlich; der Fromme spendet ohne Unterlaß.
27 De ogudaktigas offer är en styggelse; mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.
Des Frevlers Opfer ist ein Greuel und vollends, bringt er es in schnöder Absicht dar.
28 Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men en man som hör på får allt framgent tala.
Ein falscher Zeuge geht zugrunde; dagegen redet sieghaft ein glaubwürdiger Mann.
29 En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.
Der Frevler macht ein frech Gesicht; der Biedere verbessert seinen Wandel.
30 Ingen vishet, intet förstånd, intet råd förmår något mot HERREN.
Nicht Weisheit gibt's, nicht Einsicht, Rat nicht vor dem Herrn.
31 Hästar rustas ut för stridens dag, men från HERREN är det som segern kommer.
Das Roß ist abgerichtet für den Tag der Schlacht; jedoch der Sieg kommt von dem Herrn.