< Ordspråksboken 20 >

1 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
El vino es mofador, el licor alborotador; nunca será sabio el que a ellos se entrega.
2 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
Semejante al rugido de león es el furor del rey; quien provoca su ira peca contra sí mismo.
3 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
Es honor del hombre abstenerse de altercados; todos los necios se meten en pendencias.
4 När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
A causa del frío no ara el perezoso, por eso mendigará en vano en la siega.
5 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
Aguas profundas son los pensamientos del corazón humano, mas el sabio sabe sacarlos.
6 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
Muchos se jactan de su bondad, pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
El justo procede sin tacha, bienaventurados sus hijos después de él.
8 En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
El rey, sentado como juez en el trono, con su sola mirada ahuyenta todo lo malo.
9 Vem kan säga: "Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd"?
¿Quién podrá decir: “He purificado mi corazón, limpio estoy de mi pecado”?
10 Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
Peso falso y falsa medida son dos cosas abominables ante Yahvé.
11 Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
Ya el niño muestra por sus acciones si su conducta ha de ser pura y recta.
12 Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas son obras de Yahvé.
13 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
Huye el sueño, para que no empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
14 "Uselt, uselt", säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
“Malo, malo”, dice el comprador, pero después de haber comprado se gloría.
15 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
Hay oro y perlas en abundancia, mas la alhaja más preciosa son los labios instruidos.
16 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
Tómate el vestido del que salió fiador por un extraño, y exígele una prenda por lo que debe al extranjero.
17 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
El pan injustamente adquirido le gusta al hombre, pero después se llena su boca de guijos.
18 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
Los consejos aseguran el éxito de los proyectos; no hagas la guerra sin previa deliberación.
19 Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
No tengas trato con el que revela secretos y es chismoso, ni con aquel cuyos labios siempre se abren.
20 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
Si uno maldice a su padre y a su madre, su antorcha se apagará en densas tinieblas.
21 Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
Lo que uno comenzó a adquirir apresuradamente, no tiene fin venturoso.
22 Säg icke: "Jag vill vedergälla ont med ont"; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
No digas: “Yo devolveré el mal”; espera en Yahvé, y Él te salvará.
23 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
Yahvé abomina las pesas falsas, y falsa balanza es cosa mala.
24 Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
Es Yahvé quien dirige los pasos del hombre; ¿qué sabe el hombre de su destino?
25 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
Es un lazo para el hombre decir a la ligera: “Consagrado”, sin meditar antes de hacer el voto.
26 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
El rey sabio avienta a los malhechores, y hace pasar sobre ellos la rueda.
27 Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
Antorcha de Yahvé es el espíritu del hombre, escudriña todos los secretos del corazón.
28 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
Bondad y fidelidad guardan al rey, y la clemencia le afirma el trono.
29 De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
Los jóvenes se glorían de su fuerza, el adorno de los ancianos son las canas.
30 Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
Los azotes que hieren son medicina contra el mal, como las llagas que penetran hasta el interior del cuerpo.

< Ordspråksboken 20 >