< Ordspråksboken 20 >
1 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
2 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
Гроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
3 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
4 När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
5 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
6 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
7 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
8 En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
9 Vem kan säga: "Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd"?
Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
10 Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
11 Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
12 Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
13 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
14 "Uselt, uselt", säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
“Дурно, дурно”, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
15 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
16 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
17 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
18 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
19 Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
20 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
21 Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
22 Säg icke: "Jag vill vedergälla ont med ont"; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
23 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
24 Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
25 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
Сеть для человека - поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
26 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
27 Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
28 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
29 De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
30 Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
Раны от побоев врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.