< Ordspråksboken 20 >

1 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
Wino [jest] szydercą, mocny trunek – wrzaskliwy, a każdy, kto zostaje zwiedziony przez nie, jest niemądry.
2 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
Strach, [który budzi] król, jest jak ryk lwa; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko swojej duszy.
3 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
Zaprzestać sporu jest zaszczytem dla człowieka, ale [każdy] głupiec się w niego wdaje.
4 När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
Leniwy nie orze z powodu zimna; dlatego będzie żebrać we żniwa, ale nic nie [otrzyma].
5 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
Rada w sercu człowieka jest jak głęboka woda, lecz człowiek roztropny zaczerpnie jej.
6 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
Większość ludzi przechwala się swoją dobrocią, ale wiernego człowieka któż znajdzie?
7 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
Sprawiedliwy postępuje uczciwie, błogosławione [są] po nim jego dzieci.
8 En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
Król siedzący na swoim sędziowskim tronie rozprasza swoimi oczami wszelkie zło.
9 Vem kan säga: "Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd"?
Któż może powiedzieć: Oczyściłem swoje serce, jestem czysty od swego grzechu?
10 Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
Dwojakie odważniki i dwojaka miara – obydwa budzą odrazę w PANU.
11 Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
Nawet dziecko poznaje się po uczynkach, czy jego czyn jest czysty i prawy.
12 Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, oba uczynił PAN.
13 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
Nie kochaj spania, byś nie zubożał; otwórz oczy, a nasycisz się chlebem.
14 "Uselt, uselt", säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
[To] liche, [to] liche, mówi kupujący, ale chwali się, gdy odchodzi.
15 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
Istnieje złoto i obfitość pereł, ale wargi rozumne są kosztownym klejnotem.
16 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
Zabierz szatę tego, [który ręczył] za obcego, a od tego, [który ręczył] za cudzą kobietę, zabierz zastaw.
17 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
Chleb oszustwa smakuje człowiekowi, ale potem jego usta będą napełnione piaskiem.
18 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
Zamysły są utwierdzone dzięki radzie, a wojnę prowadź z rozwagą.
19 Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
Plotkarz zdradza tajemnice; dlatego nie zadawaj się z tym, który pochlebia wargami.
20 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
Kto złorzeczy swemu ojcu albo matce, tego pochodnia zgaśnie w gęstych ciemnościach.
21 Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
Dziedzictwo prędko nabyte na początku nie będzie błogosławione na końcu.
22 Säg icke: "Jag vill vedergälla ont med ont"; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
Nie mów: Odpłacę złem. Czekaj na PANA, a wybawi cię.
23 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
Dwojakie odważniki budzą odrazę w PANU, a fałszywa waga nie jest dobra.
24 Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
Od PANA pochodzą drogi człowieka; jakże może człowiek zrozumieć własną drogę?
25 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
Sidłem dla człowieka jest pożreć to, co święte, i zastanowić się dopiero po złożeniu ślubów.
26 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
Mądry król rozprasza niegodziwych i wywiera na nich zemstę.
27 Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
Duch człowieka [jest] pochodnią PANA, [która] bada wszystkie skrytości wnętrza.
28 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
Miłosierdzie i prawda strzegą króla, a jego tron oparty jest na miłosierdziu.
29 De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
Chlubą młodzieńców jest ich siła, a ozdobą starców – sędziwość.
30 Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
Siność ran oczyszcza zło, a razy – głębię wnętrza.

< Ordspråksboken 20 >