< Ordspråksboken 20 >
1 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
2 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
3 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
4 När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
5 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
6 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
7 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
8 En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
9 Vem kan säga: "Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd"?
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
10 Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
11 Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
12 Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
13 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
14 "Uselt, uselt", säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
15 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
16 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
17 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
18 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
19 Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
20 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
21 Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
22 Säg icke: "Jag vill vedergälla ont med ont"; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
23 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
24 Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
25 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
26 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
27 Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
28 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
29 De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
30 Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.