< Ordspråksboken 20 >
1 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
2 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
4 När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
5 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
6 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 Vem kan säga: "Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd"?
Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
10 Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
11 Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
12 Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
13 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
14 "Uselt, uselt", säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
15 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
17 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
18 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
19 Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
20 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
21 Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
22 Säg icke: "Jag vill vedergälla ont med ont"; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
23 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
26 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
27 Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
29 De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.