< Ordspråksboken 20 >

1 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
4 När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
6 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
7 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
8 En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Vem kan säga: "Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd"?
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
10 Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Yahweh.
11 Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh has made even both of them.
13 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 "Uselt, uselt", säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
“It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
There is gold and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
19 Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
20 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
An inheritance quickly gained at the beginning won’t be blessed in the end.
22 Säg icke: "Jag vill vedergälla ont med ont"; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for Yahweh, and he will save you.
23 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
Yahweh detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
24 Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
A man’s steps are from Yahweh; how then can man understand his way?
25 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
The spirit of man is Yahweh’s lamp, searching all his innermost parts.
28 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
29 De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30 Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.

< Ordspråksboken 20 >