< Ordspråksboken 20 >
1 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
2 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
3 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
4 När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
5 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
6 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
7 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
8 En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
9 Vem kan säga: "Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd"?
Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
10 Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
11 Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
12 Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
13 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
14 "Uselt, uselt", säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
15 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
16 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
17 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
18 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
19 Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
20 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
21 Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
22 Säg icke: "Jag vill vedergälla ont med ont"; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
23 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
24 Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
25 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
26 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
27 Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
28 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
29 De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
30 Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.