< Ordspråksboken 20 >

1 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
2 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
3 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
4 När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
5 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
6 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
7 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
8 En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
9 Vem kan säga: "Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd"?
Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
10 Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
11 Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
12 Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
13 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
14 "Uselt, uselt", säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
15 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
16 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
17 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
18 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
19 Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
20 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
21 Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
22 Säg icke: "Jag vill vedergälla ont med ont"; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
23 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
24 Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
25 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
26 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
27 Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
28 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
29 De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
30 Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.

< Ordspråksboken 20 >