< Ordspråksboken 2 >

1 Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
Mwanangu, kama ukiyapokea maneno yangu na kuzitunza amri zangu,
2 så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
usikilize hekima na utaelekeza moyo wako katika ufahamu.
3 ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
kama utalilia ufahamu na kupaza sauti yako kwa ajili ya ufahamu,
4 Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
kama utautafuta kama fedha na kupekua ufahamu kama unatafuta hazina iliyojificha,
5 då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
ndipo utakapofahamu hofu ya Yehova na utapata maarifa ya Mungu.
6 Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
Kwa kuwa Yohova hutoa hekima, katika kinywa chake hutoka maarifa na ufahamu.
7 Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
Yeye huhifadhi sauti ya hekima kwa wale wampendezao, yeye ni ngao kwa wale waendao katika uadilifu,
8 ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
huongoza katika njia za haki na atalinda njia ya waaminifu kwake.
9 Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
Ndipo utakapoelewa wema, haki, usawa na kila njia njema.
10 Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
Maana hekima itaingia moyoni mwako na maarifa yataipendeza nafsi yako.
11 eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
Busara itakulinda, ufahamu utakuongoza.
12 Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
Vitakuokoa kutoka katika njia ya uovu, kutoka kwa wale waongeao mambo potovu.
13 från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
Ambao huziacha njia za wema na kutembea katika njia za giza.
14 från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
Hufurahia wanapotenda maovu na hupendezwa katika upotovu.
15 från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
Hufuata njia za udanganyifu na kwa kutumia ghilba huficha mapito yao.
16 Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
Busara na hekima zitakuokoa kutoka kwa mwanamke malaya, kutoka kwa mwanamke anayetafuta visa na mwenye maneno ya kubembeleza.
17 från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
Yeye humwacha mwenzi wa ujana wake na kusahau agano la Mungu wake.
18 Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
Maana nyumba yake huinama na kufa na mapito yake yatakupeleka kwa wale walioko kaburini.
19 Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
Wote waiendeao njia yake hawatarudi tena na wala hawataziona njia za uzima.
20 Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
kwa hiyo utatembea katika njia ya watu wema na kufuata njia za wale watendao mema.
21 Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
Kwa wale watendao mema watafanya makazi yao katika nchi, na wale wenye uadilifu watadumu katika nchi.
22 Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.
Lakini waovu wataondolewa katika nchi na wale wasioamini wataondolewa katika nchi.

< Ordspråksboken 2 >