< Ordspråksboken 2 >
1 Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
2 så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
3 ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
4 Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
5 då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
6 Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
7 Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
8 ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
9 Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
10 Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
11 eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
12 Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
13 från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
14 från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
15 från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
16 Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
17 från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
18 Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
19 Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
20 Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
21 Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
22 Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.
Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.