< Ordspråksboken 2 >
1 Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
2 så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
3 ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
4 Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
5 då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
6 Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
7 Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
8 ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
9 Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
10 Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
11 eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
12 Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
13 från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
14 från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
15 från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
16 Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
17 från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
18 Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
19 Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
20 Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
21 Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
22 Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.