< Ordspråksboken 2 >

1 Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
Ndodana yami, nxa usamukela amazwi ami ugcine imilayo yami ngaphakathi kwakho,
2 så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
uvule indlebe yakho izwe ukuhlakanipha unikele inhliziyo yakho ukuthi izwisise,
3 ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
njalo nxa ucela ukuqedisisa ukhalela kakhulu ukuzwisisa,
4 Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
futhi ukudingisisa njengokudinga isiliva ukuphenye njengento eligugu efihliweyo,
5 då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
lapho-ke uzakuzwisisa ukumesaba uThixo njalo uluzuze ulwazi lukaNkulunkulu.
6 Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
Ngoba uThixo uyapha ukuhlakanipha, emlonyeni wakhe kuphuma ulwazi lokuqedisisa.
7 Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
Abaqotho ubapha ukunqoba, ulihawu lalabo abahamba bengasoleki,
8 ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
ngoba uyayilinda indlela yabalungileyo avikele ukuhamba kwabathembekileyo bakhe.
9 Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
Yikho uzazwisisa lokho okulungileyo lokuqondileyo lokufaneleyo zonke izindlela ezinhle.
10 Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
Ngoba ukuhlakanipha kuzangena enhliziyweni yakho, lolwazi lube mnandi emphefumulweni wakho.
11 eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
Ukwazi ukukhetha kuzakuvikela, lokuzwisisa kuzakulinda.
12 Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
Ukuhlakanipha kuzakusindisa ezindleleni zabantu ababi, abantu abamazwi abolileyo,
13 från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
abatshiya izindlela eziqondileyo, bahambe ngezindlela ezilamathunzi,
14 från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
abathokoza ngokwenza okubi bajabule ngokungcola kokubi,
15 från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
abandlela zabo zitshekile lokuhamba kwabo kakuqondakali.
16 Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
Kuzakukhulula njalo koyisiphingikazi, lasemfazini olamazwi akhohlisayo,
17 från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
osetshiye indoda yakhe yobutsha bakhe wadela isifungo asenza phambi kukaNkulunkulu.
18 Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
Ngoba indlu yakhe iholela ekufeni lezindlela zakhe zidonsela kwabafileyo.
19 Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
Kakho ongena kuye obuyayo kumbe aphinde azuze izindlela zokuphila.
20 Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
Ngakho uzahamba ezindleleni zabantu abalungileyo walele emikhondweni yabaqondileyo.
21 Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
Ngoba abaqotho bazahlala elizweni, labangasolekiyo bazasala kulo;
22 Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.
kodwa izigangi zizasuswa elizweni, labangathembekanga bazakhutshwa kulo.

< Ordspråksboken 2 >