< Ordspråksboken 2 >
1 Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
O anake, naho iantofa’o o fivolakoo vaho akafi’o añ’ova’o ao o lilikoo,
2 så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
naho añilaña’o sofiñe ty hihitse, naho anokilaña’o troke ty hilala,
3 ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
naho kaihe’o ty fitsikarahañe, naho pazahe’o ty faharendrehañe
4 Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
naho itsoeha’o hoe volafoty ikodebea’o hoe vara mikafitse:
5 då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
Le ho rendre’o ty fañeveñañ’ am’ Iehovà vaho hitendreke ty fahafohinañe an’Andrianañahare.
6 Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
Fa manolo-kihitse t’Iehovà boak’am-palie’e ao ty hilala naho ty faharendrehañe.
7 Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
Añaja’e hihitse maharongatse amo vantañeo, fikalan-dRe amo mpañavelo an-kahitiañeo,
8 ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
arova’e o lalan-katòo, naho ambena’e ty lala’ o noro’eo.
9 Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
Le ho fohi’o ty havantañañe naho ty hatò, naho ty hamiràñe, vaho ze lalañe soa;
10 Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
Hizilik’ añ’ova’o ao ty hihitse, naho hahafale ty tro’o ty hilala;
11 eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
Hañambeñ’ azo ty filieram-batañe, hijilova’ ty faharendrehañe;
12 Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
hasita’e ami’ty lalan-karatiañe, amy t’indaty mivolam-bìlañe,
13 från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
amo miveve boak’ amo lalan-kahitiañeoo, hijarabajaraba amo lalan-kaieñeo,
14 från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
amo mirebek’ ami’ty hatsivokarañeo, naho mifale ami’ty hamengohan- karatiañeo,
15 från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
ie mikelokeloke an-dia, vaho miridrike an-dalañe;
16 Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
Hamotsots’azo ami’ty tsimirirañe, ami’ty karapilo mitsiriry an-drehake,
17 från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
i namorintseñe ty valin-katorà’ey, vaho mandikoke i fañinan’ Añahare’ey.
18 Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
Migodroñe mb’am-pihomahañe ao ty akiba’e, minday mb’an-kavilasy ao o lala’eo;
19 Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
Le lia’e tsy mimpoly ze miheo mb’ama’e ao, tsy ho taka’e ka o lalan-kaveloñeo.
20 Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
Aa le handenà’o ty lala’ o soao, naho hifahara’o o lala’ o vantañeoo.
21 Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
Fa hitoboke amy taney o vañoñeo, vaho himoneñe ao o malio-tahiñeo;
22 Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.
Fe haitoañe amy taney o lo-tserekeo, vaho ho voroteñe o mpamañahio.