< Ordspråksboken 2 >
1 Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
Vinye, ne èxɔ nye nyawo eye nèdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò,
2 så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
ne ètrɔ to ɖe nunya ŋu hetsɔ wò dzi na gɔmesese,
3 ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
ne èyɔ sidzedze eye nèdo ɣli na gɔmesese,
4 Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
ne èdii abe klosalo alo kesinɔnu si woɣla ene la,
5 då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
ekema àse Yehowavɔvɔ̃ gɔme eye àke ɖe Mawu nyanya ŋu
6 Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
elabena Yehowae naa nunya, eye sidzedze kple gɔmesese doa go tso eƒe nu me.
7 Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
Eɖo dziɖuɖu ɖi na nuteƒewɔlawo eye wònye akpoxɔnu na ame siwo ƒe zɔzɔme ŋu fɔɖiɖi mele o,
8 ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
elabena edzɔa ame dzɔdzɔewo ƒe toƒewo ŋu eye wòkpɔa eƒe nuteƒewɔlawo ƒe mɔwo ta.
9 Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
Ekema àse nu si nyo, le dzɔdzɔe eye wòdze la gɔme, ɛ̃, àse mɔ nyui ɖe sia ɖe gɔme,
10 Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
elabena nunya age ɖe wò dzi me, eye sidzedze ado dzidzɔ na wò luʋɔ.
11 eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
Tamebubu nyui akpɔ tawò, eye gɔmesese adzɔ ŋuwò.
12 Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
Nunya aɖe wò tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔwo dzi, tso nya tovo gblɔlawo ƒe asi me,
13 från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
ame siwo gblea mɔ dzɔdzɔetɔwo ɖi hezɔna le mɔ doblukɔwo dzi,
14 från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
ame siwo nu gbegblẽ wɔwɔ doa dzidzɔ na, eye wotsoa aseye le nu tovo ƒe vɔ̃ɖinyenye ŋu,
15 från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
ame siwo ƒe mɔwo glɔ̃ eye wotrana le woƒe mɔwo dzi.
16 Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
Nunya aɖe wò le nyɔnu ahasitɔ hã ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu si da afɔ la ƒe amenubeble me
17 från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
ame si gblẽ eƒe ɖetugbimesrɔ̃ ɖi eye mewɔ ɖe nu si wòbla kplii le Mawu ŋkume la dzi o
18 Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
elabena eƒe aƒe ɖo ta ku me eye eƒe mɔwo ɖo ta ame siwo le tsiẽƒe la ƒe gbɔgbɔwo gbɔ.
19 Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
Ame siwo katã yia egbɔ la megatrɔna gbɔna loo alo gena ɖe agbemɔ la dzi o.
20 Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
Ale àto ame nyuiwo ƒe mɔwo dzi eye àlé ame dzɔdzɔewo ƒe mɔwo ɖe asi.
21 Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
Ame dzɔdzɔewo anɔ anyigba dzi eye ame maɖifɔwo asusɔ ɖe edzi
22 Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.
gake woatsrɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo ɖa le anyigba dzi eye woaho nuteƒemawɔlawo ɖa le edzi.