< Ordspråksboken 19 >

1 Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet än en man som har vrånga läppar och därtill är en dåre.
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
2 Ett obetänksamt sinne, redan det är illa; och den som är snar på foten, han stiger miste.
Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
3 En människas eget oförnuft kommer henne på fall, och dock är det på HERREN som hennes hjärta vredgas
Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
4 Gods skaffar många vänner, men den arme bliver övergiven av sin vän.
Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
5 Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som främjar lögn, han kommer icke undan.
Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
6 Många söka en furstes ynnest, och alla äro vänner till den givmilde.
Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
7 Den fattige är hatad av alla sina fränder, ännu längre draga sig hans vänner bort ifrån honom; han far efter löften som äro ett intet.
Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
8 Den som förvärvar förstånd har sitt liv kärt; den som tager vara på insikt, han finner lycka
Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
9 Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som främjar lögn, han skall förgås.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
10 Det höves icke dåren att hava goda dagar, mycket mindre en träl att råda över furstar.
Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
11 Förstånd gör en människa tålmodig, och det är hennes ära att tillgiva vad någon har brutit.
Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
12 En konungs vrede är såsom ett ungt lejons rytande, hans nåd är såsom dagg på gräset.
Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
13 En dåraktig son är sin faders fördärv, och en kvinnas trätor äro ett oavlåtligt takdropp.
Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
14 Gård och gods får man i arv från sina fäder, men en förståndig hustru är en gåva från HERREN.
Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
15 Lättja försänker i dåsighet, och den håglöse får lida hunger.
Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
16 Den som håller budet får behålla sitt liv; den som ej aktar på sin vandel han varder dödad.
Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
17 Den som förbarmar sig över den arme, han lånar åt HERREN och får vedergällning av honom för vad gott han har gjort.
Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
18 Tukta din son, medan något hopp är, och åtrå icke att vålla hans död.
Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
19 Den som förgår sig i vrede, han må plikta därför, ty om du vill ställa till rätta, så gör du det allenast värre.
Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
20 Hör råd och tag emot tuktan, på det att du för framtiden må bliva vis.
Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
21 Många planer har en man i sitt hjärta, men HERRENS råd, det bliver beståndande.
Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
22 Efter en människas goda vilja räknas hennes barmhärtighet, och en fattig man är bättre än en som ljuger.
Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
23 HERRENS fruktan för till liv; så får man vila mätt och hemsökes icke av något ont.
Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
24 Den late sticker sin hand i fatet, men gitter icke föra den åter till munnen.
Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
25 Slår man bespottaren, så bliver den fåkunnige klok; och tillrättavisar man den förståndige, så vinner han kunskap.
Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
26 Den som övar våld mot sin fader eller driver bort sin moder, han är en vanartig och skändlig son.
Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
27 Min son, om du icke vill höra tuktan, så far du vilse från de ord som giva kunskap.
Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
28 Ett ont vittne bespottar vad rätt är, och de ogudaktigas mun är glupsk efter orätt.
Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
29 Straffdomar ligga redo för bespottarna och slag för dårarnas rygg.
Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.

< Ordspråksboken 19 >