< Ordspråksboken 18 >
1 Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
2 Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius
3 Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
4 Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae
5 Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
6 Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat
7 Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius
8 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
9 Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis
10 HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur
11 Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
12 Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
13 Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
14 Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
15 Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
16 Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
17 Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
18 Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat
19 En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium
20 Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum
21 Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius
22 Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
23 Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
24 Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.
vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater