< Ordspråksboken 18 >

1 Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
Celui qui se tient à l'écart ne cherche qu'à contenter sa passion, il s'irrite contre tout sage conseil.
2 Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
Ce n'est pas l'intelligence qui plaît à l'insensé, c'est la manifestation de ses pensées.
3 Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l'opprobre.
4 Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
Les paroles de la bouche de l'homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
5 Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
6 Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
7 Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
La bouche de l'insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
9 Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
10 HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s'y réfugie et y est en sûreté.
11 Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c'est une muraille élevée.
12 Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
Avant la ruine, le cœur de l'homme s'élève, mais l'humilité précède la gloire.
13 Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
Celui qui répond avant d'avoir écouté, c'est pour lui folie et confusion.
14 Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
Un cœur intelligent acquiert la science, et l'oreille des sages cherche la science.
16 Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
Le présent d'un homme lui élargit la voie, et l'introduit auprès des grands.
17 Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
18 Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
19 En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
Un frère ennemi de son frère résiste plus qu'une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.
20 Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
C'est du fruit de la bouche de l'homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.
21 Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
22 Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c'est une faveur qu'il a reçue de Yahweh.
23 Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
24 Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.
L'homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu'un frère.

< Ordspråksboken 18 >