< Ordspråksboken 17 >

1 Bättre är ett torrt brödstycke med ro än ett hus fullt av högtidsmat med kiv.
Mieux vaut du pain sec, mangé en paix, qu’une maison pleine de festins, accompagnés de disputes.
2 En förståndig tjänare får råda över en vanartig son, och bland bröderna får han skifta arv.
Un esclave intelligent prime un fils de famille incapable et reçoit une part d’héritage parmi les frères.
3 Degeln prövar silver och smältugnen guld, så prövar HERREN hjärtan.
L’Éprouvette pour l’argent, le creuset pour l’or; quant aux cœurs, c’est l’Eternel qui les éprouve.
4 En ond människa aktar på ondskefulla läppar, falskheten lyssnar till fördärvliga tungor.
Le méchant prête attention aux lèvres iniques; l’homme de mensonge écoute la langue malfaisante.
5 Den som bespottar den fattige smädar hans skapare; den som gläder sig åt andras ofärd bliver icke ostraffad.
Railler le pauvre, c’est outrager celui qui l’a créé; qui se réjouit d’un malheur ne demeure pas impuni.
6 De gamlas krona äro barnbarn, och barnens ära äro deras fäder.
La couronne des vieillards, ce sont leurs petits-enfants; l’honneur des fils, ce sont leurs parents.
7 Stortaliga läppar hövas icke dåren, mycket mindre lögnaktiga läppar en furste.
Un fier langage ne sied pas à l’homme vil, moins encore une langue mensongère à l’homme généreux.
8 En gåva är en lyckosten i dens ögon, som ger den; vart den än kommer bereder den framgång.
Les présents sont comme une pierre magique pour qui les reçoit: de quelque côté qu’on se tourne, ils assurent le succès.
9 Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek, men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.
Qui veut se faire des amis jette un voile sur les offenses; les rappeler sans cesse, c’est diviser les amis.
10 En förebråelse verkar mer på den förståndige än hundra slag på dåren.
Un reproche fait plus d’impression sur un homme intelligent que cent coups sur un fou.
11 Upprorsmakaren vill allenast vad ont är, men en budbärare utan förbarmande skall sändas mot honom.
L’Esprit de rébellion ne recherche que le mal, et c’est un ange cruel qui est déchaîné par lui.
12 Bättre är att möta en björninna från vilken man har tagit ungarna, än att möta en dåre i hans oförnuft.
Plutôt trouver sur sa route une ourse, à qui on a enlevé ses petits, qu’un fou en pleine folie!
13 Den som vedergäller gott med ont, från hans hus skall olyckan icke vika.
Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne bougera pas de sa demeure.
14 Att begynna träta är att släppa ett vattenflöde löst; håll därför inne, förrän kivet har brutit ut.
Le début d’une dispute, c’est comme une écluse qu’on ouvre: avant que la querelle éclate, cède la place.
15 Den som friar den skyldige och den som fäller den oskyldige, de äro båda en styggelse för HERREN.
Innocenter un coupable, condamner un juste, double abomination aux yeux de l’Eternel!
16 Vartill gagna väl penningar i dårens hand? Han kunde köpa sig vishet, men han saknar förstånd.
A quoi sert au fou d’avoir de l’argent en main pour acquérir de la sagesse? Il n’a pas d’intelligence.
17 En väns kärlek består alltid. och en broder födes till hjälp i nöden.
En tout temps, l’ami est fidèle à son affection: il est naturellement un frère dans le malheur.
18 En människa utan förstånd är den som giver handslag, den som går i borgen för sin nästa.
L’Homme dépourvu de sens engage sa parole et se porte garant à l’égard de son prochain.
19 Den som älskar split, han älskar överträdelse; Men som bygger sin dörr hög, han far efter fall.
C’Est aimer le péché que d’aimer les querelles; qui dresse haut sa porte cherche sa ruine.
20 Den som har ett vrångt hjärta vinner ingen framgång, och den som har en förvänd tunga, han faller i olycka.
L’Homme artificieux n’obtient pas le bonheur; qui manie une langue perfide tombe dans l’adversité.
21 Den som har fött en dåraktig son får bedrövelse av honom, en dåres fader har ingen glädje.
Avoir pour fils un fou est une affliction; nulle joie pour le père d’un insensé!
22 Ett glatt hjärta är en god läkedom, men ett brutet mod tager märgen ur benen.
Un cœur joyeux redresse le corps, un esprit abattu dessèche les membres.
23 Den ogudaktige tager gärna skänker i lönndom, för att han skall vränga rättens vägar.
Le pervers accepte des présents en secret pour faire dévier les règles de la justice.
24 Den förståndige har sin blick på visheten, men dårens ögon äro vid jordens ända.
La sagesse éclaire le visage de l’homme intelligent; les yeux du sot furètent jusqu’aux extrémités de la terre.
25 En dåraktig son är sin faders grämelse och en bitter sorg för henne som har fött honom.
Un enfant sot est un chagrin pour son père, une cause d’amertume pour sa mère.
26 Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt; att slå ädla män strider mot rättvisan.
Certes, c’est une mauvaise action d’infliger une amende à l’innocent et des coups à des gens de bien en raison de leur droiture.
27 Den som har vett, han spar sina ord; och lugn till sinnes är en man med förstånd.
Etre ménager de paroles, c’est faire preuve de bon sens; l’homme intelligent garde son sang-froid.
28 Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis; den som tillsluter sina läppar är förståndig.
Même le sot, s’il sait se taire, passe pour sage; pour intelligent, s’il sait tenir ses lèvres closes.

< Ordspråksboken 17 >