< Ordspråksboken 17 >
1 Bättre är ett torrt brödstycke med ro än ett hus fullt av högtidsmat med kiv.
Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu’une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.
2 En förståndig tjänare får råda över en vanartig son, och bland bröderna får han skifta arv.
Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
3 Degeln prövar silver och smältugnen guld, så prövar HERREN hjärtan.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; mais l’Éternel éprouve les cœurs.
4 En ond människa aktar på ondskefulla läppar, falskheten lyssnar till fördärvliga tungor.
Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d’iniquité; le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
5 Den som bespottar den fattige smädar hans skapare; den som gläder sig åt andras ofärd bliver icke ostraffad.
Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
6 De gamlas krona äro barnbarn, och barnens ära äro deras fäder.
La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères.
7 Stortaliga läppar hövas icke dåren, mycket mindre lögnaktiga läppar en furste.
La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse.
8 En gåva är en lyckosten i dens ögon, som ger den; vart den än kommer bereder den framgång.
Le présent est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le possède; de quelque côté qu’il se tourne, il réussit.
9 Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek, men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.
Celui qui couvre une transgression cherche l’amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.
10 En förebråelse verkar mer på den förståndige än hundra slag på dåren.
La répréhension fait plus d’impression sur l’homme intelligent que 100 coups sur le sot.
11 Upprorsmakaren vill allenast vad ont är, men en budbärare utan förbarmande skall sändas mot honom.
L’inique ne cherche que rébellion; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Bättre är att möta en björninna från vilken man har tagit ungarna, än att möta en dåre i hans oförnuft.
Qu’un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu’un sot dans sa folie!
13 Den som vedergäller gott med ont, från hans hus skall olyckan icke vika.
Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 Att begynna träta är att släppa ett vattenflöde löst; håll därför inne, förrän kivet har brutit ut.
Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en.
15 Den som friar den skyldige och den som fäller den oskyldige, de äro båda en styggelse för HERREN.
Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l’Éternel.
16 Vartill gagna väl penningar i dårens hand? Han kunde köpa sig vishet, men han saknar förstånd.
Pourquoi donc le prix dans la main d’un sot pour acheter la sagesse, alors qu’il n’a point de sens?
17 En väns kärlek består alltid. och en broder födes till hjälp i nöden.
L’ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.
18 En människa utan förstånd är den som giver handslag, den som går i borgen för sin nästa.
L’homme dépourvu de sens frappe dans la main, s’engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.
19 Den som älskar split, han älskar överträdelse; Men som bygger sin dörr hög, han far efter fall.
Qui aime les contestations aime la transgression; qui hausse son portail cherche la ruine.
20 Den som har ett vrångt hjärta vinner ingen framgång, och den som har en förvänd tunga, han faller i olycka.
Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.
21 Den som har fött en dåraktig son får bedrövelse av honom, en dåres fader har ingen glädje.
Celui qui engendre un sot [l’engendre] pour son chagrin; et le père d’un homme vil ne se réjouira pas.
22 Ett glatt hjärta är en god läkedom, men ett brutet mod tager märgen ur benen.
Le cœur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.
23 Den ogudaktige tager gärna skänker i lönndom, för att han skall vränga rättens vägar.
Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.
24 Den förståndige har sin blick på visheten, men dårens ögon äro vid jordens ända.
La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
25 En dåraktig son är sin faders grämelse och en bitter sorg för henne som har fött honom.
Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l’a enfanté.
26 Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt; att slå ädla män strider mot rättvisan.
Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.
27 Den som har vett, han spar sina ord; och lugn till sinnes är en man med förstånd.
Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l’intelligence est d’un esprit froid.
28 Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis; den som tillsluter sina läppar är förståndig.
Même le fou qui se tait est réputé sage, – celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.