< Ordspråksboken 16 >
1 En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2 Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3 Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.
Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
5 En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.
Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7 Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8 Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9 Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10 Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11 Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
12 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.
Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14 Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.
Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
15 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.
В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
16 Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17 De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
18 Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
19 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20 Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22 En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
23 Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24 Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
25 Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
27 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28 En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29 Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
30 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
31 En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.
Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
32 Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.
Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
33 Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.
В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.