< Ordspråksboken 16 >
1 En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
Unto man belong the resolves of the heart; but from the Lord cometh the expression of the tongue.
2 Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
Every one of the ways of a man is pure in his own eyes; but the Lord measureth the spirits.
3 Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.
Commit unto the Lord thy works, and thy plans will be firmly established.
4 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
Every thing hath the Lord wrought for its destined end; yes, even the wicked for the day of unhappiness.
5 En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.
An abomination of the Lord is every one that is proud of heart: the hand [of God] being against [his] hand, he shall not go unpunished.
6 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
Through kindness and truth is iniquity atoned for; and by the fear of the Lord [men] depart from evil.
7 Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.
When the Lord receiveth in favor a man's ways, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
Better is a little with righteousness, than great incomes through injustice.
9 Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
A man's heart deviseth his way; but the Lord directeth firmly his steps.
10 Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
There should be a wise sentence on the lips of the king: his mouth should never commit a trespass in judging.
11 Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
A just balance and scales belong to the Lord: his work are all the weights in the bag.
12 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
It should be an abomination to kings to commit wickedness; for through righteousness [alone] can a throne be established.
13 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.
Righteous lips [should obtain] the favor of kings; and him that speaketh uprightly should they love.
14 Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.
The fury of a king is like the messengers of death; but a wise man will appease it.
15 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.
In the light of the king's countenance there is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
16 Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.
How much better is it to obtain wisdom than gold! and to obtain understanding is preferable to silver!
17 De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
The highway of the upright is to depart from evil: he preserveth his soul that watcheth his way.
18 Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
Before downfall [goeth] pride, and before stumbling, haughtiness of spirit.
19 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
Better is it to be of a humble spirit with the lowly, than to divide spoil with the proud.
20 Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
He that reflecteth on a matter wisely will find happiness; and whoso trusteth in the Lord—happiness attend him!
21 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
The wise in heart is called a man of understanding; and the sweetness of the lips increaseth information.
22 En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
Intelligence is a source of life unto its possessor; but the correction of fools is folly.
23 Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips he increaseth information.
24 Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
[Like] the droppings of honey are pleasant sayings, sweet to the soul, and healing to the bones.
25 Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.
There is many a way which seemeth even before a man, but its end are the ways unto death.
26 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.
The desire of the laborer laboreth for him; for his mouth imposeth it on him.
27 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.
An ungodly man diggeth up mischief, and on his lips there is as it were a scathing fire.
28 En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
A perverse man scattereth strife; and a whisperer separateth confident friends.
29 Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.
The man of violence misleadeth his neighbor, and maketh him go on a way which is not good.
30 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.
He shutteth his eyes to devise perverse things: when he compresseth his lips then hath he fully resolved on evil.
31 En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.
An ornamental crown is the hoary head, on the way of righteousness can it be found.
32 Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.
One that is slow to anger is better than a hero; and he that ruleth his spirit, than the conqueror of a city.
33 Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.
In the lap the lot is cast: but from the Lord cometh the whole of its decision.